Home
hosting green

hosting green
 

Displaying Category 'Otakufreaks'

Los videojuegos como estímulo del aprendizaje y la creatividad

Otakufreaks

Date 25th May 2017   Comments No Comments »

Siempre se ha dicho que los videojuegos pueden ser perjudiciales para la salud, sin embargo, esto sucede solo cuando se lleva a los extremos. Recuerda que el hecho de pasar mucho tiempo jugando de manera ininterrumpida y diaria puede causar problemas como fotosensibilidad, dolores de cabeza, ojos secos, cansancio visual e incluso obesidad.

Para que esto no ocurra, es importante mantenerse en movimiento y ocuparse de otras cosas también. Todo, absolutamente todo lo que queramos hacer debe ser de manera moderada. Ya que, si por ejemplo, escuchamos música con los audífonos a todo volumen, nuestros oídos sufrirán. O si trabajamos mucho tiempo frente al ordenador nuestro cuerpo se enfermará.

Esto confirma que los videojuegos no pueden ser perjudiciales, si se manipulan con inteligencia. De hecho, está científicamente comprobado que los videojuegos pueden estimular la creatividad, la inteligencia y el aprendizaje, y además, incentivan el sentido de la innovación.

Tomando esto en cuenta, se han venido innovando nuevas tecnologías que estimulen el aprendizaje y la creatividad. Veamos mejor de qué tratan.

Los videojuegos como modo para aprender a lidiar con situaciones

De acuerdo con la Office of Naval Research (ONR), los videojuegos pueden incrementar la capacidad de procesar información y ayudar en la resolución de problemas. Según algunos científicos, aquéllas personas que juegan, tienden a tener más capacidad cognitiva y perceptiva que quienes no lo hacen. Estos estudios del sector militar, se hacen con el fin de estrategias de combate.

Los videojuegos influyen en la capacidad de adaptarse a escenarios y situaciones atípicas. Además, incrementan la memoria a corto plazo y la percepción sensorial. Lo que un videojuego puede causar en el cerebro es realmente increíble.

Los videojuegos como forma de estimular la creatividad

Los videojuegos como el Minecraft son una herramienta excelente para desarrollar la creatividad. Este juego es la puerta a un mundo donde el jugador será capaz de construir cualquier cosa que se le ocurra, mientras que vive una aventura de fantasía total.

La posibilidad de poder construir y vivir aventuras dentro del juego, pondrá a volar la creatividad del jugador. Esta habilidad de construcción, se irá perfeccionando mientras más se juegue dicho videojuego.

Los videojuegos como herramienta de aprendizaje

En países desarrollados, los videojuegos se han convertido en la herramienta perfecta para promover el aprendizaje. Son considerados como las nuevas tecnologías de la enseñanza, ¿no es increíble que después de ser tan estigmatizados, terminen siendo una herramienta educativa?

Esta herramienta educativa permite que niños y adolescentes puedan resolver problemas a través del ensayo y el error. Además, el hecho de tener como idioma predeterminado el inglés, permite que los jugadores se interesen en aprender este idioma y que poco a poco vayan acumulando vocabulario.

Los Juegos Serios o Serious Games (como se les conoce en inglés), son juegos de poder formativo diseñados para la educación, la ingeniería, la planificación cívica, la religión, la defensa y la política. Aunque sean juegos para enseñar, también logran entretener.

La realidad es que la sociedad evoluciona junto con la tecnología, y así como esto ocurre, la educación se mueve a la misma par, por lo que ya no sólo se limita a la lectura de libros. Los métodos tradicionales están quedando casi en el olvido.

A continuación, algunos ejemplos de Serious Games:

  • Merchants: videojuego para el desarrollo de habilidades de negociación y resolución de conflictos.
  • Food Force: videojuego creado para combatir el problema de hambruna que hay en el mundo.
  • Hackend: videojuego creado para aprender sobre ciberseguridad empresarial.
  • World Without Oil: videojuego donde los jugadores tienen que gestionar el problema que la codicia del petróleo representa para la economía y el medio ambiente.

La realidad es que el uso de videojuegos, de manera moderada, puede tener grandes beneficios en el cerebro humano. Pero los efectos son mucho más notables en individuos con edades comprendidas entre los 8 y 20 años.

En el caso de los niños, sus mentes se hacen más ágiles para resolver problemas e incluso para aprender cosas nuevas sin mucha dificultad. Ahora bien, una vez que estos niños sean adultos, podrán trabajar de manera más productiva, adaptarse a nuevos entornos con facilidad y ser más objetivos a la hora de tomar decisiones.

Los videojuegos son una excelente herramienta para potenciar el funcionamiento del cerebro. Ahora cuéntanos, ¿correrás a comprarte una consola de videojuegos?

Los videojuegos como estímulo del aprendizaje y la creatividad es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Battle of Kingdom de Game Boy traducido al inglés

Otakufreaks

Date 22nd May 2017   Comments No Comments »

Battle of Kingdom de Game Boy ha sido traducido al inglés.

Desarrollado por Lenar (Mercenary Force, Ganpuru: Gunman’s Proof) y distribuido por Meldac en 1991, es un juego de acción y estrategia donde tenemos que reclutar a un grupo de monstruos comprando cartas para formar un equipo que se enfrentará a otro equipo de monstruos. Los combates son de uno contra uno hasta que un grupo pierda a todos sus integrantes, y tienen un ligero toque estratégico ya que nosotros a través de una serie de comandos en forma de iconos podemos escoger entre diversas acciones como atacar, usar ataques especiales o utilizar una poción curativa.

El parche para poder jugar a Battle of Kingdom en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y está disponible en formato .IPS y .BPS, por lo que podemos aplicarlo a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con estos dos formatos como el Lunar IPS (para .IPS), beat (para .BPS) o Floating IPS (para .IPS y .BPS).

Battle of Kingdom de Game Boy traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Ghost Chaser Densei de Super Nintendo traducido al inglés

Otakufreaks

Date 19th May 2017   Comments No Comments »

Ghost Chaser Densei de Super Nintendo ha sido traducido al inglés.

Desarrollado por WinkySoft (Super Robot Wars, JoJo’s Bizarre Adventure (SNES) y distribuido por Banpresto en 1994, es un beat’em-up que también tuvo una versión para arcades bajo el nombre de Denjin Makai y que tenía más contenidos, pues la versión para salones recreativos tiene seis personajes jugables (por los tres de Super Nintendo) y una fase más.

El parche para poder jugar a Ghost Chaser Densei en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y debe ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Ghost Chaser Densei de Super Nintendo traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Rampart de Nintendo Famicom traducido al inglés

Otakufreaks

Date 18th May 2017   Comments No Comments »

Rampart de Nintendo Famicom ha sido traducido al inglés.

Rampart es un juego desarrollado por Atari que originalmente fue publicado en 1990 para arcades y que contó con versiones para múltiples consolas, pero la versión más especial de este juego de estrategia que bien podríamos definir como un cruce entre Tetris y un Tower Defense es esta entrega exclusiva para Japón que desarrolló Konami, pues los padres de juegos como Contra o Castlevania tuvieron libertad creativa para cambiar las fases, gráficos y música.

Konami no desaprovechó la ocasión y gracias a ello más que con un port nos dejó con un nuevo Rampart totalmente distinto al Rampart que pudimos jugar en América y Europa, destacando que en esta versión japonesa podemos jugar a cuatro campañas con distinta ambientación: temática militar (a modo de tutorial), una adaptación del cuento de la Caperucita Roja (modo fácil), fantasía medieval tipo RPG japonés (modo normal) y Período Sengoku (modo difícil).

El parche para poder jugar a Rampart en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

A modo de comparativa os dejo con dos vídeos que nos muestran los dos Rampart que salieron para NES: el Rampart desarrollado por Konami en exclusiva para Japón y el Rampart que salió para América y Europa como port del juego original:

Rampart de Nintendo Famicom traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Minuto de silencio – Tohru Sakurai

Otakufreaks

Date 16th May 2017   Comments No Comments »

Examu ha comunicado vía Twitter la muerte de Tohru Sakurai, creador y guionista de la franquicia de juegos de lucha 2D Arcana HeartNo se han desvelado las causas de su muerte ni se ha mencionado su edad, pero Sakurai era joven ya que según los medios japoneses tendría unos treinta años.

En sus inicios Sakurai formó parte del equipo de Yuki Enterprise que fue contratado por SNK Playmore para desarrollar Samurai Shodown V (2003) como diseñador y Samurai Shodown VI (2005) como diseñador y guionista, y después, capitaneó el desarrollo de la primera entrega de Arcana Heart (2006) y Yuki Enterprise cambió su nombre por el de Examu.

Sakurai también era guionista de Battle Mexia, una manga dibujado por Motoki Yoshihara y que su editora Kadokawa ha confirmado que seguirá publicándose porque la base de la historia ya estaba completada.

Vídeo de Samurai Shodown VI:

Vídeo de Arcana Heart 3: LOVE MAX!!!

Minuto de silencio – Tohru Sakurai es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green


Square Enix se desprende de IO Interactive (Hitman, Kane & Lynch)

Otakufreaks

Date 11th May 2017   Comments No Comments »

Square Enix ha comunicado a sus accionistas que se ha desprendido del estudio danés IO Interactive, desarrolladores de HitmanKane & Lynch.

Square Enix comenta que deshacerse de IO Interactive les ha supuesto contabilizar unas pérdidas extraordinarias por valor de 4,898 millones de yenes (unos 39,6 millones de euros), aunque intentarán compensar estos costes vendiendo el estudio. Esto significa que si las negociaciones van bien IO Interactive podrá seguir operando para otra compañía, pero si no llegan a ningún acuerdo el estudio será cerrado.

IO Interactive pasó a formar parte de Square Enix en 2009, cuando la compañía japonesa compró a Eidos Interactive adquiriendo todas sus propiedades (Tomb Raider, Deus Ex, Thief, Legacy of Kain…) y estudios de desarrollo.

En 2013 Square Enix ya decidió despedir a la mitad de la plantilla de IO Interactive y les canceló un juego todavía no anunciado (se rumorea que era la tercera entrega de Kane & Lynch) para que se centrasen solo en Hitman, y también es importante mencionar que hace unos meses Square Enix llegó a un acuerdo con Marvel para poder desarrollar videojuegos basados en su universo, por lo que todo apuntaría a que ahora quieren que sus estudios occidentales se centren en juegos de Marvel, como ya nos demuestra el hecho que Crystal Dynamics (Tomb Raider, Rise of the Tomb Raider) y Eidos Montreal (Deus Ex: Human Revolution, Thief, Deus Ex: Mankind Divided) estén trabajando en The Avengers Project.

Franquicias como Tomb Raider no tendrán problemas para seguir en activo, pero ya iremos viendo que ocurre con el resto teniendo en cuenta esto que ha pasado con IO Interactive y el mal rendimiento de sus últimos juegos (Thief, Deus Ex: Mankind Divided) o la cancelación de Legacy of Kain: Dead Sun.

Square Enix se desprende de IO Interactive (Hitman, Kane & Lynch) es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Rusty de PC-98 traducido al inglés

Otakufreaks

Date 9th May 2017   Comments No Comments »

Rusty de PC-98 ha sido traducido al inglés.

Desarrollado y distribuido por C-Lab (Action Pachio, Mr. Do!) en 1993, es un juego inspirado en los primeros Castlevania que no puede ocultar sus parecidos con la franquicia de Konami, incluyendo una potente banda sonora, y que no se limita a ser un simple clon porque tiene virtudes para funcionar como un homenaje con el que los fans de Castlevania podrán enfrentarse una vez más a Dracula Marquis Monte-Carlo.

El parche para poder jugar a Rusty en inglés se puede descargar desde 46OkuMen y está disponible en tres versiones: “Rusty Complete” (incluye parche para todos los sistemas operativos y manual de instrucciones traducido al inglés), “Rusty Lite” (solo incluye el parche para Windows) y “Rusty Mac/Linux”.

Si tienes un sistema Windows puedes ejecutar el archivo “RustyPatcher.exe” para aplicarlo a una copia del juego japonés (puede estar en formato HDI o HDM), pero si tienes otro sistema operativo deberás usar los parches en formato .xdelta con un programa que sea compatible con ellos, como el MultiPatch para Mac o el YADP para Linux.

Rusty de PC-98 traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2 de Nintendo DS traducido al español

Otakufreaks

Date 5th May 2017   Comments No Comments »

Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2 de Nintendo DS ha sido traducido al español por Artema Translations.

Desarrollado por el Team Career de Atlus (Radiant Historia, Tokyo Mirage Sessions ♯FE), este spin-off de Shin Megami Tensei es un juego de rol táctico que originalmente fue publicado en 2011 para Nintendo DS. En 2015 salió una versión ampliada para Nintendo 3DS bajo el nombre de Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2 Record Breaker, pero como es habitual con los juegos de Atlus tampoco fue traducida al español.

El parche para poder jugar a Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2 en español se puede descargar desde Artema Translations y debe ser aplicado a una ROM americana ejecutando el archivo “Shin Megami Tensei Devil Survivor 2 DS – Artema Translations.exe”.

 

Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2 de Nintendo DS traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Ever 17: The Out of Infinity de PC traducido al español

Otakufreaks

Date 4th May 2017   Comments No Comments »

Ever 17: The Out of Infinity de PC ha sido traducido al español por Proyecto Ever17.

Es una novela visual desarrollada por KID (Burai Fighter, Pepsiman) que fue publicada el 2002 en Japón y el 2005 en América. Es el segundo juego de la franquicia Infinity, una saga de novelas visuales dirigida por Takumi Nakazawa y en la que participó Kotaro Uchikoshi, quien posteriormente abandonó KID y pasó a formar parte de Chunsoft para dirigir la franquicia Zero Escape, una trilogía de juegos en la que rescató conceptos e ideas de Infinity.

El parche para poder traducir Ever 17: The Out of Infinity al español se puede descargar desde la página de Proyecto Ever17 y es compatible con la versión japonesa y la americana.

Para aplicar la traducción tenemos que descargar el archivo “Parche Final” y descomprimirlo en la carpeta donde tengamos instalado el juego.

Cuando tengamos aplicada la traducción ya podemos empezar a jugar ejecutando el archivo “ever17PC_sp.exe”, pero antes podemos descargar e instalar el “Parche Opcional” que sirve para cambiar los archivos de audio de esta versión por los archivos de audio de mayor calidad que tenía el juego en su posterior versión para PlayStation 2. Como dice su nombre este segundo parche es opcional, por lo que no es necesario, pero si es recomendable porque gracias a él podremos mejorar la calidad de la música, las voces y los efectos de sonido.

Ever 17: The Out of Infinity de PC traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green

Blood Omen: Legacy of Kain de PC traducido y doblado al español

Otakufreaks

Date 2nd May 2017   Comments No Comments »

Blood Omen: Legacy of Kain de PC ha sido traducido y doblado al español por Legacy of Kain en Español.

Es la primera entrega de la saga Legacy of Kain, que fue desarrollada por Silicon Knights (Eternal Darkness: Sanity’s Requiem, Too Human) y distribuida por Crystal Dynamics en 1996 para PlayStation y en 1997 para PC.

El parche de traducción se puede descargar desde Legacy of Kain en Español y para instalarlo hay que seguir las siguientes intrucciones:

– Descomprimir los archivos de “Traducción Blood Omen en español” en un mismo directorio.

– Ejecutar el archivo “Instalador de traducción de Blood Omen al Español.exe” para poder buscar la carpeta donde tenemos instalado el juego e iniciar el proceso de traducción.

El equipo de Legacy of Kain en Español ha querido hacer una localización lo más completa posible por lo que además de traducir los textos y editar imágenes también han traducido el manual de instrucciones (viene incluida una copia en formato PDF junto al parche de traducción) e incluso doblado todas las voces.

Esto es una buena muestra del alto grado de implicación y esfuerzo que ha tenido este grupo de fans a la hora de afrontar este ambicioso proyecto, pero precisamente debido a la dificultad de realizar un proyecto de estas características desde Legacy of Kain en Español nos animan a que si encontramos algún fallo (error en los textos, algún audio o imagen defectuoso…) nos pongamos en contacto con ellos a través de su correo electrónico, Twitter, Facebookforos para poder recopilarlos, así dentro de un año podrán publicar una versión definitiva con todos los errores corregidos y que, como muestra de agradecimiento, incluirá el nombre de todos los que hayan ayudado en el apartado “Beta tester” de los créditos del juego.

Blood Omen: Legacy of Kain de PC traducido y doblado al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

vía Otakufreaks

Share Button
hosting green
hosting green
 


hosting green